Les journalistes français sont nuls
(8 juillet 2022)
Connaissant l'inaptitude des journalistes à prononcer une autre langue que le français (et encore...), j'ai commencé à me poser la question l'an dernier à propos de ce cycliste à qui rien ne résiste et ququ'un grand nombre d'entre eux s'obstine à prénommer "Tadège".
Je ne parle pas slovène, mais je sais deux choses. D'abord, dans le nord et l'est de l'Europe, la lettre j sert généralement à transcrire le son [j], comme dans fille. Ce n'est quand même pas pour rien que l'alphabet phonétique international utilise le j pour transcrire ce son. Ensuite, il existe un prénom Taddei (ou Taddeo), soit Thadée en français. Et donc, comme à André correspond Andreï chez les Slaves, Tadej est un "Tadeille" ou "Tadeï".
La preuve:
2 Commentaires:
Je te rassure, les journalistes anglophones (et tous les anglophones en général, d'ailleurs) sont tout aussi nuls que les français pour prononcer les mots d'une autre langue correctement. Mon nom de famille s'est fait massacrer pendant 26 ans et je suis en train d'écouter un bouquin qui se passe beaucoup dans les arkives nationales à Paris... j'ai bien dit arKives, rue des arkives et tout, hein, pas archives... gros soupir...
Hihihi
Comme le journaliste animateur Frederic Taddeï, alors ?
Ceci dit, je n'avais jamais entendu parlé du cycliste...
Notre GPS nous dit trucs bizarres des fois : "rue du 'Tumulu' ", "boulevard 'malecherbe' " [je ne maitrise pas l'alphabet phonetique international, je fais comme je peux]
Wam
Enregistrer un commentaire
<< Home