Sans le latin...
(19 janvier)L'autre jour, j'ai fait faire à mes élèves une compréhension de l'oral pour qu'ils apprennent d'où vient le nom d'Aix(-la-Chapelle, Aachen en allemand). En ce qui me concerne, je n'avais pas besoin d'écouter le texte pour savoir qu'il fallait cocher les romains comme anciens occupants et que le nom de cette ville vient du latin aqua, qui signifie "eau". Eux ne font pas de latin. Et ne se souvenaient pas non plus qu'en allemand, qu se prononce kv. Bien que l'origine latine du nom allemand soit donnée trois fois, et que nous ayons écouté le texte trois fois, ils ne l'ont pas retrouvée. Pourtant, certains avaient bien entendu que ce mot voulait dire "eau" (Wasser); mais aucun n'a su faire le lien entre un aquarium et son étymologie.
Il est vrai que ma vision des choses est un peu fausse. Si je sais aujourd'hui qu'Aix vient de aqua, j'ignorais évidemment à leur âge qu'Aachen a la même origine qu'Aigues(-Mortes) et Aix(-les-Bains) en français. Ca ne m'a pas empêchée d'étaler ma science. Parce qu'un peu de culture ne peut faire de mal à personne.
La maîtresse du Pirate, quant à elle, aurait été bien inspirée de se référer à l'origine du mot "pêcheur" (de piscator, qui doit ressembler drôlement au mot espagnol d'aujourd'hui, avec un s, d'où l'accent circonflexe). Ca lui aurait évité de lui donner comme féminin celui du mot dérivé de peccator, celui-là même qui en appelle à l'agnus dei, qui tolli(t) peccata mundi...
Je croyais que j'avais mis mes enfants à l'école laïque...
8 Commentaires:
Terrible le coup de la pécheresse! Ici on a fait corriger "coyote" sur les fiches de vocabulaire de notre grand CE1 (la maîtresse avait mis deux "t"...), mais là c'est beaucoup mieux (enfin, mieux, je me comprends).
Pour ma part, j'ai fait du latin et du grec, et j'essaye toujours d'expliquer l'orthographe des mots français à mon fils en utilisant l'étymologie, et ça semble bien l'aider.
Oups !! ;-)
"Sans le latin, sans le latin, la messe nous emmerde!"
Je pense que continuer à passer par l'étymologie pour expliquer l'orthographe aux enfants est une excellente idée, même si apparemment elle n'est plus à la mode.
Mais maintenant je m'inquiète : serai-je capable de repérer les éventuelles erreurs du genre "coyote" dans les cahiers de ma fille? (Bon, certes, j'ai le temps, elle n'a pas encore 13 mois).
Moi j'attends le jour où tu raconteras que ton fils a traité de pécheresse une pauvre innocente avec sa canne à pêche. :D
L'étymologie ça marche toujours, pour éviter les pièges... mais bon faut un minimum de bases à côté, même sans apprendre ces langues, on peut en deviner beaucoup si on a un peu de vocabulaire. Ceux qui lisent peu doivent être assez aveugles à tout ça...
J'ai lu un excellent bouquin sur les langues d'Europe, récemment... Ca aide beaucoup à les apprendre. J'ai bien aimé quand l'auteur a voulu inventer des néologismes à partir de racines grecques et a découvert que quelques-uns étaient utilisés dans certains jargons. :)
elle est bien bonne, celle-là! ah! les instits, de nos jours...
Oui, Bellzouzou, les instits, mes collègues... Ca me gêne quand même de les prendre en défaut devant mon fils.
Seer: Il m'intéresse, ton bouquin!
M*: bien sûr, d'où ma citation latino-ecclésiastique.
reoups! Elle relit ce qu'elle écrit ta collègue??? Peut-être qu'elle pense que Marie Madeleine allait souvent à la pèche...
L'aventure des langues en Occident, de Henriette Walter. Il a déjà un certain âge mais il est vraiment bien.
Enregistrer un commentaire
<< Home