Oh!

(7 octobre)

Quand je dis à mes élèves que les dictées, en allemand, c'est relativement facile, ils ne veulent pas me croire. Pourtant, le rapport entre graphie et phonie est, dans cette langue, proche de la bijection (là, comme les programmes ont changé depuis que j'étais élève, et que le mot "bijection" n'apparaît plus qu'en TS, alors que je l'avais appris au collège, je dois réexpliquer: une bijection, c'est une fonction qui met en rapport deux ensembles de telle manière qu'à tout élément du premier corresponde une image et une seule une seule dans le second, et qu'à tout élément du second ne corresponde qu'un seul antécédent dans le premier - "Madame, vous feriez une très bonne prof de maths"). Bref. En allemand, donc, il n'y a pas plus de deux manières d'écrire un même son, et pas trente-six façons non plus de prononcer un groupe de lettres.
Alors qu'en français... Certes, la prononciation de ce qui est écrit varie assez peu. Sauf le E, qui se dit parfois "a" (dans "femme"!), ou "è" (dans "lecture"), voire "é", mais à la rigueur, on peut dire que c'est le groupe de lettres ER, par exemple, qui se prononce "é". C'est quand il s'agit de passer d'un son à sa graphie que les choses se compliquent nettement.
Mon préféré, c'est le son "o":
1. o, dans "dodo",
2. os, dans "des os",
3. ot, dans "mot",
4. ots, dans "robots",
5. od, dans "Pernod",
6. au, dans "landau",
7. aus, dans le pluriel du même mot,
8. aux, dans "des baux",
9. aulx, le pluriel de "aïl",
10. aut, dans "Tibaut",
11. auts, dans "défauts",
12. ault, dans "Renault",
13. aud, dans "penaud",
14. auds, dans "chauds",
15. eau, dans "chapeau",
16. eaux, dans "vaisseaux",
17. oo, dans "zoo",
18. ô, dans "plutôt",
19. ho, dans "horizon",
20. oh!
Un peu plus et j'oubliais:
21. oc, dans "croc",
22. ocs, dans "brocs",
23. op, dans "trop"
24. ops, dans "galops"
Il doit bien y avoir oz, aussi, mais je n'ai pas d'exemple qui me vienne à l'idée. Et puis j'en suis quand même à 24 orthographes différentes pour un même son. Je crois qu'on ne peut pas faire mieux...

Edit: Eh, si, puisque j'ai compté les pluriels, je dois mettre aussi les h aspirés, donc 4 orthographes de plus: hau(teur), haut, hauts et heau(me)!

Libellés : ,

7 Commentaires:

At 10:30 PM, Blogger Cécile-Une quadra a bien voulu donner son avis...

Arrête j'en frémis à l'avance, on aborde juste l'orthographe avec miss 7 ans (enfin surtout au travers de la lecture) et je blêmis lorsque je vois arriver les différences qui sont une évidence pour moi et une découverte qui amène plein de question pour elle...
Cette année elle attaque une initiation à l'allemand, l'an prochain ça sera l'anglais le choix devra se faire en cours de CE2...
Vu qu'il y a une émigration en Espagne prévue à moyen terme (+/- 2 ans) ces langues imposées à l'école nous arrangent bien comme tu peux t'en douter...
Elle n'est pas très motivée pour l'allemand bien que je lui ai caché ce que j'en pense, j'ai même essayé un de ces DVD en version allemande, mais elle aime le "bruit" que ça fait...
J'ai même réussi à en dire du bien, ce qui pour moi relève de l'exploit, et pourtant j'ai eu deux super profs dans cette langue et j'étais parait il assez douée mais bon moi je voulais anglais/espagnol ou anglais/italien et j'ai pas eu le choix ;)
Mais je dois reconnaitre que oui c'est en effet une langue bijective au sens où tu le dis, sans compter que la formation des mots suit une logique stricte qui simplifie bien les choses, et une fois qu'on a intégré l'ordre des mots dans la phrase, un peu déroutant pour un français, c'est pas plus compliqué qu'autre chose et malgré les déclinaisons la grammaire est plus simple que l'ibérique ou la française puisqu'il y a bien moins d'exceptions, par contre les occasions de pratiquer étant bien plus faibles que l'anglais j'ai tout oublié à part les traditionnels bonjour, au revoir, SVP, merci, j'ai faim, soif, je veux dormir, bref le minimum pour la survie en terrain hostile ;)
Pour avoir testé à plusieurs reprises, en grandeur réelle, cet été l'appel à ma mémoire germanophone ça a été une catastrophe, heureusement que je me souvenais aussi comment demander s'ils parlaient anglais ;)

 
At 9:02 AM, Blogger Bismarck a bien voulu donner son avis...

Mais oui, l'allemand est une langue du genre mathématique: il suffit d'appliquer les règles. Il y a juste plein de règles...
Et comme je suis heureuse de lire que la grammaire espagnole est complexe! Combien d'élèves se fourvoient dans cette langue en pensant que ça va être facile, parce que ça ressemble au français. Oui, ça y ressemble, jusque dans les conjugaisons aberrantes! Les petits Allemands mettent bien moins de temps que les petits latins à maîtriser leur langue...
Contente aussi de voir que dans l'école de ta fille, on initie à deux langues avant de laisser le choix. Parce que j'en ai assez de ce diktat de l'anglais, et aussi parce que je pense qu'on ne peut pas apprendre correctement une langue imposée. Apprendre une langue étrangère, c'est difficile, il faut donc un mimimum de motivation.

 
At 8:58 PM, Blogger Bismarck a bien voulu donner son avis...

Certes, la graphie du chinois est également fort complexe, et le nombre de caractères effrayant. Mais je ne suis pas sûre que ce soit ici le lieu d'exposer des revendications taiwanaises ou de faire de la pub...
(J'ai publié le commentaire précédent juste pour rappeler à tout le monde pourquoi je suis obligée de "modérer".)

 
At 2:16 PM, Anonymous Flo a bien voulu donner son avis...

La graphie du chinois est certes beaucoup plus complexe que l'orthographe du français, et pour ce qui est de l'oral une oreille musicale est utilise pour différencier les tons. En revanche la grammaire est beaucoup plus simple : ni déclinaisons, ni conjugaisons, ni accords...

 
At 6:36 PM, Blogger Bismarck a bien voulu donner son avis...

Oui, je sais, le chinois est une langue à tons (il y en a quatre). Dis-donc, tu arrives à lire le chinois, Flo? (Si oui, j'admire!)

 
At 9:36 AM, Blogger Cécile-Une quadra a bien voulu donner son avis...

En fait nous avons la "chance" d'être en ZEP, le collège du secteur a mis en place une section européenne langue allemande pour attirer les "bons élèves" qu'a la réputation de drainer cette langue, mais il faut quand même essayer de remplir le collège avec les enfants du coin car les extérieurs ne sont pas légion...
Les parents n'étant pas près à voir leurs jeunes enfants faire uniquement de l'allemand en primaire le choix a été donné entre En et D. D'après la directrice du primaire environ 1/4 des gamins choisissent allemand, soit une trentaine chaque année.
Par contre, abhération à mon sens, en vivant à 200 km de la frontière c'est la croix et la bannière pour trouver une primaire qui propose l'espagnol en initiation (3 sur Bordeaux, il y a quand même 45 écoles élémentaires) ainsi qu'un collège avec une section européenne espagnol dans le public, alors que pas mal d'enfant sont issus de familles espagnoles ou semi espagnoles, sans compter que c'est une langue répandue également, mais les pays locuteurs sont sans doute moins riches que les anglophones ;)
Et oui la grammaire espagnole est difficile, elle est bourrée d'exception comme la notre, je pense que je parlerai longtemps petit négre ou avec des erreurs car vraiment c'est pas mon truc la grammaire, l'acquisition du vocabulaire ça va, les tournures idiomatique commencent à entrer, mais les subtilités grammaticales... Déjà qu'en français je ne suis pas très douée,je me réjouis régulièrement d'être née Française, pas besoin d'apprendre la langue de façon scolaire... ;)

 
At 5:29 PM, Blogger Bismarck a bien voulu donner son avis...

Bon alors je suis d'accord sur pas mal de choses; en fait, le sujet des langues (et pas seulement au primaire) mérite un billet à soi tout seul, je crois. Affaire à suivre, donc...

 

Enregistrer un commentaire

<< Home